コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

利用者‐会話:119.224.170.248

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

これはこのページの過去の版です。ぱたごん (会話 | 投稿記録) による 2018年7月14日 (土) 05:13個人設定で未設定ならUTC)時点の版 (解除しました)であり、現在の版とは大きく異なる場合があります。

Yesenia

返信 (ぱたごんさん宛)

http://www.worldsys.org/europe/spanish-female-names-0005/
http://www.名前の意味.com/n/Yesenia
https://ja.taylrrenee.com/duhovnoe-razvitie/27523-eseniya-znachenie-imeni-rol-imeni-v-sudbe.html
https://ameblo.jp/bellydance-yasumin/entry-10716781102.html
ジャスミン (曖昧さ回避)に、この事を追加したいのですが、ブロックに巻き込まれて、参考までにノートに書く、という事も出来ません。ですので、代行をお願いいたします。--119.224.170.248 2018年7月12日 (木) 18:33 (UTC)雑でスミマセン。--119.224.170.248 2018年7月12日 (木) 18:37 (UTC)[返信]

返信 (ぱたごんさん宛) サンドボックスも使えないので、このような感じになりました。多分大丈夫だとは思うのですが、不適切で有れば、下のノート~の部分を転記後に、このページは白紙化されても構いません。--119.224.170.248 2018年7月12日 (木) 18:43 (UTC)[返信]

巻き込まれになってすみません。あなたが使用している帯域で、他の執拗な荒らしが活動しているためにやむを得ずブロックいたしました。ブロックは1週間で解除されます。できましたらこれを期にアカウント作成をお願いできないでしょうか?アカウントを取れば巻き込まれは防げます。--ぱたごん会話2018年7月13日 (金) 04:08 (UTC)[返信]
返信 (ぱたごんさん宛) 返信ありがとうございます。「コレ(過去版の節編集へのリンク)」をノート:ジャスミン (曖昧さ回避)へ転記して頂くというのは、出来ないのでしょうか? ルールを把握しきれていないので、アレなのですけども。ルール上問題なければ、お願いしたいのですが。ブロックが解ける頃には、僕のIPも変化しているでしょうし、IPが他のIPの発言を転記する、という形は問題がある気がしますので。その点、管理者さんが、本人の依頼を受けて転記する、というので有れば問題ないかと思うのですが。--119.224.170.248 2018年7月14日 (土) 00:36 (UTC)[返信]
いや、申し訳ないですが、可変IPさんが書かれたものでは著作権の確認が難しい。どこの誰が書いたか分からないが著作権が存在したら、著作権侵害になってしまうかもしれません。ご本人が頼むと言っているのだからといっても、そのご本人が可変IPではそのIPがご本人かどうか確認できません。IPで編集すると言うのはですので真っ当な利用者にとってデメリットがあります
>僕のIPも変化しているでしょうし、IPが他のIPの発言を転記する、という形は問題がある気がしますので
管理者にとっても同じなのです。--ぱたごん会話2018年7月14日 (土) 03:24 (UTC)[返信]
返信 (ぱたごんさん宛) 返信ありがとうございます。固定版からの(要約でリンクした上での)転記、というので有っても、管理者で有っても、ルール上マズイという事で有れば、無理を言う訳にはいきませんので、諦めます。ですが、その場合は、どうすれば良いのでしょうか。ブロック期間中はノートに書き込めませんし、IP変動後に転記して、その事で僕自身がブロックされてもいけませんし。

引用文
— User:119.224.170.248

という形式で転記すれば良いという事なのでしょうか? でも、それでしたら管理者さんが転記できないという事にはならないでしょうし。あ、文字数が少ないから著作権が発生しない、というのは通じないのは分かります。ですが……どうすれば良いでしょうか?
後、下記の翻訳依頼の転記だけでも、難しいという事で合っていますでしょうか? あれは文字数関係なく、他言語版にある記事を翻訳して欲しい、というだけですので、最悪コメント部分無しでの依頼追加なら、大丈夫だと思うのですが。--119.224.170.248 2018年7月14日 (土) 04:06 (UTC)[返信]
 追記とりあえず、2018-07-09から2018-07-14における、このIPでの編集の内、このコメントまでの編集は全て、同一人物による編集だと、一応、明言しておきます。意味はないかも知れませんが、言わないよりはマシかと思いますので。--119.224.170.248 2018年7月14日 (土) 04:13 (UTC)[返信]
119.224.170.248は解除しました。--ぱたごん会話2018年7月14日 (土) 05:13 (UTC)[返信]

人名、の下に追加する場合

  • Yesenia(ジェセニア)スペイン語での表記。[1]

ノートに書く場合、見出しは上と同じYeseniaで

  • スペイン語表記として、Yesenia(ジェセニア)というものがあるみたいですが、記事に入れるべきか判断に迷いましたので、ここに書いておきますね。
http://www.worldsys.org/europe/spanish-female-names-0005/
http://www.名前の意味.com/n/Yesenia
https://ja.taylrrenee.com/duhovnoe-razvitie/27523-eseniya-znachenie-imeni-rol-imeni-v-sudbe.html
https://ameblo.jp/bellydance-yasumin/entry-10716781102.html

--119.224.170.248 2018年7月12日 (木) 18:40 (UTC)[返信]

グリセルダ

返信 (ぱたごんさん宛) 併せて、次の翻訳依頼のPortal:言語学/執筆依頼#その他への転記をお願いいたします。転記後、カテゴリの除去もお願いします。--119.224.170.248 2018年7月14日 (土) 01:59 (UTC)[返信]



脚注

  1. ^
    http://www.worldsys.org/europe/spanish-female-names-0005/
    http://www.名前の意味.com/n/Yesenia
    https://ja.taylrrenee.com/duhovnoe-razvitie/27523-eseniya-znachenie-imeni-rol-imeni-v-sudbe.html
    https://ameblo.jp/bellydance-yasumin/entry-10716781102.html