コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

利用者:FMmice/sandbox-2

これはこのページの過去の版です。FMmice (会話 | 投稿記録) による 2016年3月19日 (土) 06:34個人設定で未設定ならUTC)時点の版 (改名しようと頑張ってみたけれど何の意味も無かった。)であり、現在の版とは大きく異なる場合があります。

記事名について

現行記事名赤毛組合』から、『赤髪連盟』ないし『赤毛連盟』(現状リダイレクト)への改名を提案します。

この作品の原題は"The Red-Headed League"です。記事中でも言及がある通り、原題の"League"に対する一般的な訳語は「連盟」や「同盟」です(記事中の記載通り、「組合」ならば "Union" でしょう)。記事中に「おかしいだろう」と但し書きをするよりは、記事名を変えた方が良いように思います。なお改名後の処置ですが、現在の記事名『赤毛組合』は、改名後の記事へのリダイレクトとしたいと思います

新明解(第七版)にて二つの言葉の語義を引きますと、

「組合」:(2-2)目的や利害を同じくする人びとが出資し合い、共同責任で事業をする約束で出来た組織体。
「連盟」:共通の目的を達成するために提携し協同することを申し合わせること。また、その組織。

となっております。作品をお読みいただければお分かりと思いますが、依頼人たるウィルスン氏は、「The Red-Headed League」へ出資しておりませんので、この点からも「連盟」の訳題がふさわしいと思います。

「赤毛」「赤髪」はどちらでも意味には大差ありませんが、原題が「Red-Headed」であると強調するには、後者がふさわしいのではと思っております。

検索結果は例によってほとんど差がありません。

Google→ 『赤毛組合』+ホームズ 171件、『赤髪連盟』+ホームズ 183件、原題 197件
Yahoo!→ 『赤毛組合』+ホームズ 約170件、『赤髪連盟』+ホームズ 約183件、原題 約132件
訳題一覧

グラナダ版ホームズ(シャーロック・ホームズの冒険)での訳題は『赤髪連盟』でした。

書籍での訳題一覧です。少々長いので折り畳みました。所収:冒険(第1短編集)

書籍での訳題だけ見ますと、

「赤毛組合」4件、「赤髪組合」1件、「赤毛連盟」4件、「赤髪連盟」1件(全10件)

でした(グラナダでの訳題を含めれば「赤髪連盟」が1件プラスです)。加えて

「組合」5件・「連盟」5件ならびに「赤毛」8件・「赤髪」2件です。

改名案投票