コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ファイル:元 佚名 倣趙孟頫 九歌圖 冊-Nine Songs MET (J).jpg

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

元のファイル (3,909 × 3,154 ピクセル、ファイルサイズ: 2.58メガバイト、MIME タイプ: image/jpeg)

概要

Nine Songs 九歌圖   (Wikidata search (Cirrus search) Wikidata query (SPARQL)  Create new Wikidata item based on this file)
作者

Unknown
佚名

After Zhao Mengfu
倣趙孟頫
(1254–1322)
タイトル
Nine Songs
九歌圖
解説

The Metropolitan Museum of Art states:

The Nine Songs are lyrical, shamanistic incantations dedicated to nine classes of deities worshipped by the Chu people of south China during the first millennium B.C. The original text consists of eleven songs, ten of which are transcribed and illustrated here. The illustrations are preceded by a portrait of the poet Qu Yuan (343–277 B.C.), which is accompanied by an essay entitled "The Fisherman," recounting the poet's state of mind toward the end of his life.
Zhao Mengfu's paintings for the Nine Songs in the baimiao, or "white-drawing" style, are based on compositions by Li Gonglin (ca. 1041–1106) and were a primary source for later fourteenth-century paintings of this theme by Zhang Wu (active 1333–65) and others. Because the calligraphy in the album does not compare with the best of Zhao Mengfu's writing, it is probable that these leaves represent close, reliable copies of Zhao's important work, executed during the fourteenth century. One leaf, "The Lord of Clouds," is a later replacement (no earlier than the seventeenth century).
日付 14th century (?)
技法 Album of eleven paintings; ink on paper
寸法 10 3/8 x 6 1/4 in. (26.4 x 15.9 cm)
institution QS:P195,Q160236
所蔵
Asian Art
台帳番号
1973.121.15a–p
受入/取得方法 Ex coll.: C. C. Wang Family, Fletcher Fund, 1973
銘文等の文字

Chinese text, standard script:

與女遊兮九河,   衝風起兮橫波。
乘水車兮荷蓋,   駕兩龍兮驂螭。
登崑崙兮四望,  心飛揚兮浩蕩。
日將暮兮悵忘歸, 惟極浦兮寤懷。
魚鱗鱗屋兮龍堂,  紫貝闕兮朱宮。
靈何為兮水中。 乘白黿兮逐文魚。  
與女遊兮河之渚, 流澌紛兮將來下。
子交手兮東行,   送美人兮南浦。
波滔滔兮來迎,   魚鄰鄰兮媵予。
右河伯

English translation:

I wander with you by the Nine Mouths of the river
When the storm wind rises and lashes up the waves.
I ride a water chariot with a canopy of lotus;
Two dragons draw it, between two water-serpents.
I climb the Kun-lun mountain and look over the four quarters,
And my heart leaps up in me, beating wildly.
Though the day will soon end, I forget to go in my pleasure:
Longingly I look back to that distant shore.
Of fish-scales his palace is, with a dragon-scale hall;
Purple cowrie gate-towers; rooms of pearl.
And what does the god do, down there in the water?
Riding a white turtle, he chases the spotted fishes.
Let me play with you among the river’s islets,
While the swollen waters come rushing on their way!
Eastward you journey, with hands stately folded,
Bearing your fair bride to the southern harbour.
The waves come racing up to meet me,
And shoals of fishes are my bridal train.
To the right is ‘The River Earl’
備考

The album comprises:

... and leaf M, N, O, and P (consisting of colophons of a later date), which are not uploaded on Wikimedia Commons.
情報源/撮影者

https://www.metmuseum.org/art/collection/search/40511

許可
(ファイルの再利用)
Creative Commons CC-Zero このファイルはクリエイティブ・コモンズ CC0 1.0 全世界 パブリック・ドメイン提供のもとで利用可能にされています。
ある作品に本コモンズ証を関連づけた者は、その作品について世界全地域において著作権法上認められる、その者が持つすべての権利(その作品に関する権利や隣接する権利を含む。)を、法令上認められる最大限の範囲で放棄して、パブリック・ドメインに提供しています。

この作品は、たとえ営利目的であっても、許可を得ずに複製、改変・翻案、配布、上演・演奏することが出来ます。

キャプション

このファイルの内容を1行で記述してください

このファイルに描写されている項目

題材

ファイルの履歴

過去の版のファイルを表示するには、その版の日時をクリックしてください。

日付と時刻サムネイル寸法利用者コメント
現在の版2017年11月30日 (木) 01:432017年11月30日 (木) 01:43時点における版のサムネイル3,909 × 3,154 (2.58メガバイト)Cold Season=={{int:filedesc}}== <!-- info also falls under Creative Commons Zero https://metmuseum.org/about-the-met/policies-and-documents/image-resources --> {{Artwork |artist = Unknown <br> 佚名 After Zhao Mengfu <br> 倣趙孟頫 <br> (1254–...

以下の​ 2 ページがこのファイルを使用しています:

グローバルなファイル使用状況

以下に挙げる他のウィキがこの画像を使っています:

メタデータ