コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:チリコンカーン

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

チリコンカーンはどこの料理?

[編集]

本文ではアメリカ発祥のメキシコ料理になっていますが、アメリカではメキシコ風アメリカ料理と認識されています。チリコンカーン英語版項目を見ると、メキシコ料理のカテゴリーではなくAmerican cuisineに分類されています。--Takora D 2006年12月30日 (土) 14:46 (UTC) やはりチリコンカーンをメキシコ料理に分類するには無理があり、アメリカ料理になるようです。メキシコにチリコンケソという似たような料理はありますが、素材も料理法も本項目とは別のものです。詳しくはテックス・メックス料理を参照ください。本文もそのように修正いたします。--Takora D 2006年12月31日 (日) 09:35 (UTC)[返信]

Chili con carne はスペイン語です。アメリカ南部のヒスパニックによって生み出された料理である可能性もあります。「チリコンカルネ」はスペイン語の発音、「チリコンカーン」は英語の発音です(英語でも原語に近いチリコンカルネと言うこともある)。タイトルも「チリコンカルネ」に改名するのはいかがでしょうか?--Grimm 2007年3月22日 (木) 10:34 (UTC)[返信]

日本語ではチリコンカーン(チリコンカン)が一般に広く使われるこの料理の名称のようです。日本でもメキシコ風を強調するためあえてチリコンカルネの料理名を用いる場合も有るようですが、この料理がアメリカ料理だと理解されておらずスペイン語風に読んでしまっているケースがほとんどのようです。アメリカでもチリコンカルネという呼び方は一般的でないと思います(少なくても英語を話す者には発音しづらい)。日本には英語圏のアメリカ合衆国経由で入ってきているので、あえて表題をスペイン語風カタカナ表記に直さずとも本文内で補則説明している現状で十分かと思われますがいかがでしょう。--Takora D 2007年3月22日 (木) 14:43 (UTC)[返信]
まあお任せします。一応、英和辞典では chili con carne の訳語にチリコンカルネと書かれていることが多いです。発祥地が不詳またはどこの料理か曖昧な物もありますからね。たとえばラーメンもそのひとつと言えます。ラーメンは中華料理とされている一方、日本的なものとしても捉えられており、一説に日本発祥とも考えられています。欧米ではピンインの lamian より日本語のローマ字による ramen が一般的です。--Grimm 2007年3月28日 (水) 07:33 (UTC)[返信]
揚げ足を取るわけではないですが、ラーメンは中国人の目から見て、完全に日本の料理ですけどね。あれは出汁も具も調理法も日本独自に発展したもので、まったく中国の麺料理と異なります(中華麺自体ですら、本場とは別物です)。あれが中国料理だと思われてしまうと中国人から見て「は~?何の冗談???」となるのです。まるでTeppanyakiパフォーマンスが日本の伝統で、カリフォルニアロールとスパイダーロール(spider roll)が和食だと勘違いしてるアメリカ人のようなものです。メキシコ人がチリコンカーンに代表されるテックスメックス料理に対する違和感も同じです。--219.110.8.247 2007年4月27日 (金) 21:32 (UTC)[返信]