ノート:ザ・ネルソン・マンデラチャンピオンシップ
表示
改名提案
[編集]- ザ・ネルソン・マンデラチャンピオンシップ - スポンサー名を除去。英語版およびオランダ語版はこの形式。Google検索:約3,090件
- ザ・ネルソン・マンデラ選手権 - ヨーロピアンツアーでの本記事へのリンクの表記名。Google検索:約10,200件
- 用例。パーゴルフ(pargolf)サイト、Yahoo!ニュースなど
- ザ・ネルソン・マンデラチャンピオンシップ presented by ISPSハンダ - 現行のまま改名無し。Google検索:約820件
- 用例。ゴルフネットワーク(golfnetwork)サイト、ISPSサイト、深見東州Facebookなど半田氏関連サイト、Wikipedia孫引きサイト。 (6/24追記)
- ザ・ネルソン・マンデラ選手権 presented by ISPSハンダ - Google検索:無し
- ネルソン・マンデラチャンピオンシップ - 定冠詞抜き。Google検索:約229件 (6/24追記)
- ネルソン・マンデラ選手権 - 定冠詞抜き。Google検索:約8,220件 (6/24追記)
- 用例。ゴルフダイジェスト(golfdigest)サイト、文春の記事やサイト。
- ネルソン・マンデラ選手権 presented by ISPSハンダ - 定冠詞抜き。Google検索:5件 (6/24追記)
- ネルソンマンデラ選手権 by ISPS ハンダ - Google検索:4件 (6/24追記)
- 用例。ヨーロピアンツアー日本語版サイト(jp.europeantour.com)
参考情報のGoogle検索結果は各名をダブルクォーテーションでくくって検索した結果です。2014年6月23日時点。
ザ・ネルソン・マンデラチャンピオンシップとする場合は、既に本記事へのリダイレクトになってますので、削除依頼から必要になるかと。--KoZ(会話) 2014年6月23日 (月) 06:55 (UTC)
改名に賛成です。なお、「ザ」もいらないように思います。--Tiyoringo(会話) 2014年6月23日 (月) 09:56 (UTC)
- 情報 英語版記事名は定冠詞The付き。オランダ語版記事名は定冠詞Het抜き。また定冠詞抜きのGoogle検索結果数を追記しました。 --KoZ(会話) 2014年6月24日 (火) 00:23 (UTC)
- コメント 日本語の公式サイト表記を記事名として、その他のゴルフサイト等で見られる記載をリダイレクト作成するのがいいと思う。--153.157.86.73 2014年6月24日 (火) 01:57 (UTC)
- コメント ヨーロピアンツアーの公式サイト表記にも「ネルソンマンデラ選手権」[1]、「ネルソン・マンデラ選手権」[2]といったスポンサー名無しの表記が見受けられますから、本文中にスポンサー名付きの表記例を出典付きで例示しておけば良いですかね。--KoZ(会話) 2014年6月25日 (水) 01:35 (UTC)
- ヨーロピアンツアーのサイトは、一番上に、「ザ・ネルソン・マンデラチャンピオンシップ presented by ISPSハンダ」の英語名称がフルネームで書いてあるから、本文で省略して「ネルソンマンデラ選手権」になってると思う。英語でも「The」がついているし、「ザ」もあったほうがいい気もする。正式名称の記事にして、「ネルソン・マンデラ選手権」などの省略名称は、リダイレクトすればいいと思う。--153.155.17.218 2014年6月25日 (水) 09:21 (UTC)
- コメント 正式名称が一つしかないから記事はこのまま正式名称としておき、上記のうち有用なリダイレクトを作成すればいいと思います。上記のどれがいいかを選ぶのは難しいです。--ロックオン・媚・ブリタニア(会話) 2014年6月27日 (金) 04:36 (UTC)
- コメント 公式サイトにおいて、上部のロゴに定冠詞なく、見出しに"Young stars given chance to shine in Nelson Mandela Championship"、"2013 Nelson Mandela Championship"のように定冠詞なしpresented by 云々なしに書かれることから、定冠詞は名称の一部ではなく、英語記事名として妥当なのは"Nelson Mandela Championship"日本語としては「ネルソン・マンデラ選手権」が妥当。--T6n8(会話) 2014年7月26日 (土) 01:34 (UTC)
- コメント ヨーロピアンツアー公式サイトでTheがついています。英語版記事名が定冠詞The付きというのは、英語をネイティブに話す人が、Theがないと落ち着かないと感じたためでしょう。カタカナ読みで、「ザ・ネルソン・マンデラチャンピオンシップ presented by ISPSハンダ」等とする場合は、「ザ」はつけたままでかまわないと考えます。--Husa(会話) 2014年7月27日 (日) 21:24 (UTC)
- 情報 英語版記事名の定冠詞については、上記を指摘して移動依頼を出したら、ひとりの賛成を得てさらに別の編集者によって移動が実行されました。さらに、公式サイトのtournament informationに「Tournament Name」という見出しの下に「Nelson Mandela Championship」とのみ書かれており、これが正式名称と判断されます。以上より「ネルソン・マンデラ選手権」が妥当な改名先でしょう。--T6n8(会話) 2014年8月6日 (水) 15:04 (UTC)
- 提案 改名先候補は、定冠詞抜き、スポンサー名抜き、訳語の「ネルソン・マンデラ選手権」としましょう。--KoZ(会話) 2014年8月8日 (金) 05:47 (UTC)
- コメント 英語版で「The」を削除したなら、ネルソン・マンデラチャンピオンシップ by ISPS Handaへの改名には同意しますが、このままでかまわないでしょう。ヨーロピアンツアーのサイトは、一番上に、「ザ・ネルソン・マンデラチャンピオンシップ presented by ISPSハンダ」の英語名称がフルネームで書いてあるのを確認しましたし、単一名称での開催です。ネルソン・マンデラ選手権とネルソンマンデラ選手権は、「・」を入れるか入れないかということも迷うところですし、双方のリダイレクトを作成すればいいでしょう。--ロックオン・媚・ブリタニア(会話) 2014年8月10日 (日) 22:07 (UTC)
- コメント 今のタイトルでいいと思うし、いろいろの候補はリダイレクトしたらいい。--草食系マッチョ(会話) 2014年8月16日 (土) 20:17 (UTC)
- 返信 (ロックオン・媚・ブリタニアさん宛) ロックオン・媚・ブリタニアさんが英語版で「The Nelson Mandela Championship by ISPS Handa」に改修したのは即日差し戻されてますね[3]。ネルソン・マンデラチャンピオンシップもしくはネルソン・マンデラ選手権で良いんじゃないですか? --KoZ(会話) 2015年5月11日 (月) 07:38 (UTC)
- en:Talk:Nelson Mandela Championshipを読むと英語版ではスポンサーの名前は記事名に入れない慣習があるようですね。--Tiyoringo(会話) 2015年5月11日 (月) 13:36 (UTC)
- コメント ザ・ ネルソン ・マンデラ チャンピオンシップ presented by ISPS ハンダ[4]の表記もありますし、日本側の公式発表も同様[5]と考えて良いと思います。全部の大会で同一名称ですし、どの名称にするか迷う状況で、無理に改名する必要性も感じません。ネルソン・マンデラ選手権とネルソンマンデラ選手権などは、リダイレクト作成で対応可能ですし、「・」をいれるかどうかなどにも決め手がなく結論を出すのは難しいと思います。今の記事名のままで、複数の大会名表記があることを記事本文にも記載すれば十分でしょう。--ロックオン・媚・ブリタニア(会話) 2015年5月14日 (木) 14:36 (UTC)