コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:オデュッセイア

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

これはこのページの過去の版です。Eddyground (会話 | 投稿記録) による 2017年8月8日 (火) 20:40個人設定で未設定ならUTC)時点の版であり、現在の版とは大きく異なる場合があります。

ギリシャ語の原題が全角文字で素晴らしいです。Unicode使って半角とか、どうですか?--75.18.161.198 2008年7月29日 (火) 01:35 (UTC)[返信]


第1歌(始まり)が重要だと思い加筆したのですが、場面が3場面あり、どうあがいても第1歌のあらすじが簡略化できませんでした。『オデュッセイア』というギリシャ語自体も「嘆く」「憎む」などの名詞形であり、オデュッセウス自身の苦難とオデュッセウス家での苦難の現状を指しながら物語が始まります。オデュッセウス家での苦難の現状を書かないとテレマーコスの決意も判りませんし、第1歌にはオデュッセウス自身が登場しないので物語の出だしの把握が難しいかと思います。ですから第1歌に対して当時のギリシャ人たちが共感していたであろう事実をなるべく省かないように書きました。難しいですね。--Eddyground会話2017年8月6日 (日) 23:48 (UTC)[返信]

  • コメント 加筆してくださるのは良いのですが、名前の誤字等が目立ちます。テレマーコスではなくテーレマコスです。長音の位置等、改めてご確認くださいますようよろしくお願い致します。--YK1130会話2017年8月7日 (月) 01:41 (UTC)[返信]
    • コメント失礼ですがかなり不勉強ではないですか?ホメロス記述に関しては古代イオニア方言が主な記述になっていますが、ホメロスでも単語の記述は安定していませんよ。また、イリアス・オデッセイアの書籍を読まれた方は判ると思いますが、『基本は原音に従うが、一般に知られている名前も使う(ラテン語形など)と書かれています』、他の方も『エジプト』と言うの風に分かりやすく掛かれていますが、原書ならアイギュプトスと書かれていますし、トロイア・トロイ・イリアス・イリオスがホメロスの中でも用例では同じ意味だったり違う意味に使われています。原典でも表記ゆれしているのに、『長音の位置がおかしい』と指摘するのは瑣末すぎるし、かなり失礼な指摘ではないですか?私はテレマーコスと書きましたが少数派ですがそのように覚えました。私も誤字があれば気付けば修正してますし、完璧人間ではないので完全な文など書けません。誤字があればウィキペディアは編集して綴ればよいのではないですか?
');